index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 51.I

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 51.I (TX 10.01.2016, TRde 13.09.2012)



§3
41
--
41
A1
41
B
41
C4+3
42
--
42
A1
42
B
Vs. 6' ù [ _ _ ] Vs. 7' [ _ _ _ _ _ el-te-'e-šu]-nu-ti
42
C4+3
Vs. 2'/9' ù [ ... ]
43
--
43
A1
43
B
43
C4+3
Vs. 2'/9' [ ... at-t]a-din
44
--
44
A1
44
B
44
C4+5+3
Vs. 3'/1'/10' a-na ḫal-[zi _ _ _ _ _ _ _ _ ]
45
--
45
A1
45
B
45
C4+5+3
Vs. 3'/1'/10' [ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ]
46
--
46
A1
46
B
46
C4+5+3
Vs. 3'/1'/10' [ _ _ _ _ _ _ (_)] URUWa-[ ... ]-ni Vs. 4'/2'/11' ak-ta-ša-ad
47
--
47
A1
47
B
47
C4+6+5+3
Vs. 4'/0'/2'/11' [ ... qa-d]u nam-ku-ri-š[u] Vs. 5'/1'/3'/12' ù{qa-du} NAM.RAḪI.A [ ... ]
48
--
48
A1
48
B
Vs. 9' ù mTu-uš-e-rat-[ta] Vs. 10' [ _ _ _ _ ]
48
C4+6+5+3
Vs. 5'/1'/3'/12' [ù mT]u-uš-rat-ta LUGA[L _ -t]a?-la-ak
49
--
49
A1
49
B
49
C4+6+5+3
Vs. 6'/2'/4'/13' a-na pa-ni-ia [ ... ] il-li-k[a] ¬¬¬
§3
41 -- Und ich, meine Majestät Šuppiluliuma, (der Großkönig,) der König des Landes Ḫatti, der Held, der Liebling des Wettergottes, erreichte das Land Alše
42 -- und bezwang den Grenzbezirk Kutmar.4
43 -- Dem Antar-atli vom Lande Alše gab ich (ihn) zu seinem Geschenk.
44 -- In den Grenzbezirk Šūda drang ich ein.
45 -- Den Grenzbezirk Šūda nahm ich in Besitz.
46 -- In der Absicht (es) in Besitz zu nehmen, erreichte ich Waššukkanni.
47 -- Die (Bevölkerung) des Grenzbezirks Šūda ließ ich mitsamt Rindern, Schafen (und) Pferden (sowie) mitsamt ihrer Habe und ihren Kriegsgefangenen ins Land Ḫatti bringen.5
48 -- Aber der König Tušratta zog weg
49 -- (und) kam mir nicht zum Kampf vor mein Angesicht. ¬¬¬
So A; B: nakkūrī-šu.
4
Wörtl. "ich bezwang sie (Pl.)", d.h. die Truppen des Grenzbezirks Kutmar.
5
Wörtl. "ließ sie eintreten".

Editio ultima: Textus 10.01.2016; Traductionis 13.09.2012